Tillbaka

”Det är rätt och slätt ganska ofint”

2018-07-06
av Kalle Laxgård

I veckan anklagades Cappelen Damm för att bryta mot branschens avtal genom att släppa vissa ljudbokstitlar exklusivt till norska Storytel – som det äger till 50 procent.

Nu får storförlaget kritik även från översättarhåll.

I ett debattinlägg i Klassekampen riktade Lene Røren, vd för sajten Ebok.no, skarp kritik mot Cappelen Damms hantering av ljudböcker. I korthet gäller det att vissa ljudbokstitlar bara finns på Storytel, vilket – hävdar Lene Røren – bryter som branschavtalets leveransplikt.

I en intervju efteråt förklarade Cappelen Damm vd Tom Harald Jenssen att ljudböckerna inte tillgängliggjorts eftersom förlaget inte har översättarrättigheter för nedladdningsbart format – utan bara för streaming.

I ett nytt debattinlägg i dagens Klassekampen utvecklar Tom Harald Jenssen sitt resonemang.

Om en bok tillgängliggörs i Bokbasen – norska branschens gemensamma beställningsportal – utlöser det också krav om tilläggsersättning till översättaren. För en bok som kostar 300 000 kronor att översätta tillkommer ytterligare 10 procent till översättaren, enligt Klassekampen.

– De flesta böcker säljer också i mycket beskedliga antal – ofta mindre än 10 ex, skriver Tom Harald Jenssen i Klassekampen.

Å andra sidan, om Cappelen Damm distribuerar boken direkt till Storytel – vars norska del förlaget äger till hälften – undviker förlaget den extra ersättningen till översättaren.

Resonemanget upprör den norska översättarföreningen.

– Det här är första gången jag hör att det nuvarande avtalet med översättarna är för dåligt. Att anklagelsen dyker upp först nu, när ett av förlagen anklagas för att begränsa marknadstillgången till ljudböcker, tycker jag är rätt och slätt ganska ofint, säger föreningens chef Ika Kaminka till Klassekampen.

Digitala ljudböcker är fortfarande mindre i Norge än i Sverige, men stadigt växande. 2017 ökade försäljningen med 57 procent.

I sin tur blir även produktionen av ljudbokstitlar allt större. Att det leder till ökade översättningskostnader anser inte Ika Kaminka är något översättarna ska lastas för.

– Det stör mig att de försöker skylla på oss när det verkliga problemet är att de inte kan komma överens med Ebok.no om de ekonomiska förutsättningarna för att göra ljudböcker tillgängliga för alla. Det här är något förlagen behöver reda ut själva, säger Ika Kaminka till Klassekampen.

I sitt debattinlägg gav Ebok.no:s Lene Røren exempel på tre stortitlar som inte fanns tillgängliga annat än på Storytel, bland annat Störst av allt av Malin Persson Giolito och Ken Folletts senaste, Den eviga bilden. Nu har Cappelen Damm beslutat att lägga in titlarna i Bokbasen och därmed tillgängliggöra dem även för andra återförsäljare.

Det är enkelt att hålla sig à jour

Det är enkelt att hålla sig à jour med allt som händer i branschen via Svensk Bokhandels sajt. Ännu enklare blir det om man abonnerar på våra nyhetsbrev. Varje gång vi lägger ut en större nyhet landar ett mejl i din inbox. Samma sak på fredagar då vi antingen summerar veckans händelser eller aviserar ett nytt nummer av tidningen.