Tillbaka

”Strider mot nordisk upphovsrättslag”

2017-12-05
av Philip Wallin
Stöd från Norge.

Nu får den svenska översättarkåren stöd av sina norska kollegor i avtalskonflikten med Bonnierförlagen. 

Bonnierförlagens nya översättaravtal rör upp känslor – även i Norge.

Bakgrunden är att förlagsjätten anser att det gamla översättaravtalet är omodernt. Svenska Författarförbundet däremot avråder sina medlemmar från att skriva kontrakt med förlaget då de anser att ersättningen försämrats och upplåtelsetiden förlängts. I ett öppet brev från Norsk Oversetterforening får de svenska översättarna stöd. Avtalet anses inte bara ”strida mot god publiceringspraxis utan också mot nordisk upphovsrättslag”, menar det norska översättarförbundet i brevet. Man kritiserar även en sekretessparagraf som innebär att översättaren inte får avslöja något om avtalet till tredje part. Den har väckt oro hos de svenska medlemmarna: ”Bonnier håller ’öppenhet, respekt, kvalitet, mod och affärsmässighet’ som ledstjärnor för sin verksamhet /…/ men klausulen står i direkt konflikt med den öppenhet som prisas i företagets värdegrund”.

Läs brevet sin helhet här. 

Det är enkelt att hålla sig à jour

Det är enkelt att hålla sig à jour med allt som händer i branschen via Svensk Bokhandels sajt. Ännu enklare blir det om man abonnerar på våra nyhetsbrev. Varje gång vi lägger ut en större nyhet landar ett mejl i din inbox. Samma sak på fredagar då vi antingen summerar veckans händelser eller aviserar ett nytt nummer av tidningen.