Språket styr utgivningen

De stora förlagen skär i sina listor med översatt litteratur. Kvar i Sverige blir främst det anglosaxiska. Kvar i utlandet blir titlar där rättigheterna ibland skänks bort. Men nu dyker det upp förlag som mutar in egna språkområden. 

Publicerad

finns en marknad för den här översatta litteraturen. Den kanske inte är tillräckligt stor för Norstedts eller Bonniers, men definitivt tillräckligt stor för ett tvåmannaförlag, säger Johan Thorén, översättare.

Vill du läsa vidare?

Teckna en digital prenumeration för att ta del av denna artikel och allt annat på Svb.se.

Helår Digitalt

1480 kr

Köpa

Prova på 2 månader

199 kr

Köpa

Powered by Labrador CMS