Tillbaka

GÄSTBLOGG: En extrem kortsiktighet

2016-05-27

Volantes Tobias Nielsén avslutar sin bloggtid på SvB:se med att skriva om en författare som inte vill bli utgiven på svenska.

”Ge inte ut mig. Inte på svenska.”

Det känns som att marken gungar för subagenter och foreign rights-avdelningar.

För första gången sitter jag med en författare som ifrågasätter om det finns någon anledning att hans nästa bok kommer ut på svenska.

”Jag märker ju att alla vill köpa och läsa versionen på engelska”, säger han.

Som förlag ringar det här in en av våra största utmaningar för en viss typ av böcker, som intresserar en publik som föredrar versionen på engelska.

När vi lyckas med en lansering så är det ju inte ”vår” bok som säljs, i alla fall inte enbart. Vi delar den här utmaningen med många andra förlag. Jag fick höra om en storsäljare att förhållandet mellan den svenska kontra engelska utgåvan var 1 till 10.

Än värre är ju att för vissa titlar så ger amerikanska förlag direkt ut en särskild, internationell billig-upplaga med mjuka pärmar. Denna går inte att köpa i USA, men kan beställas via Bokus eller Adlibris. Så för en läsare kan den svenska översättningen kosta dubbelt så mycket som den internationella billiga upplagan.

Men det här är något nytt. Här sitter en författare själv och säger det, och menar hur han har sett att flera förlag runt om i världen blivit besvikna på försäljningen i förhållande till uppmärksamheten.

Samtidigt ser han också att hans amerikanska förlag inte alls bryr sig om att hans bok på engelska säljs i Sverige.

”Kan inte ni sälja den?”

Jag säger att det finns en hel struktur uppbyggd kring den befintliga modellen. Sedan frågar jag om han hört talas om personen som är hans subagent i Sverige. ”Aldrig”, säger han och ler.

Vi pratar fram och tillbaka kring hur vi kan göra och kommer fram till olika idéer. Han vill driva tanken om direktkanaler stenhårt, säger han.

Samtidigt funderar jag kring den etablerade strukturen. Är det rimligt att de billiga trade-utgåvorna får lanseras direkt internationellt? Och är det givet att svenska boklådor, inklusive Adlibris och Bokus, ska få sälja dessa böcker?

Jämför amerikanska Amazon.com med brittiska Amazon.co.uk, och ta till exempel Peak av Anders Ericsson. Två olika utgåvor, två olika upplagor. Om någon engelsman ändå vill ha den amerikanska upplagan kan hen förstås gå till amerikanska sajten, men i det vanliga fallet hamnar man på det lokala förlaget.

Från ett anglosaxiskt förlagsperspektiv så tyder agerandet på extrem kortsiktighet, som bara skadar översättningsmarknaden. I längden leder det ju till färre översättningar.

Men kanske, om fler författare och deras agenturer omfamnar problematiken, sluter dessa fler överenskommelser som begränsar det anglosaxiska förlagets möjligheter på en svensk marknad.

I alla fall möjliggör andra typer av lösningar. Vi får se om vi har något på gång.