Tillbaka

”Det har blivit lite av ett branschinitiativ”

2022-03-22
av Kalle Laxgård
Femma och sexa från vänster: Saara Tiuraniemi och Ulrika Caperius, diskuterar bokprojektet på plats på barnboksmässan i Bologna.
Foto: Privat

Förordet skrev författaren i korridoren till ett skyddsrum i Kiev. Samordningen mellan de åtta förlagen går via Whatsapp. Själv minns inte förläggaren Ulrika Caperius någon utgivning som liknar den av Larysa Denysenkos Maja och hennes vänner.

När förläggarna träffas i Bologna under måndagen är det inte bara första gången de står på mässgolvet sedan pandemin började dra sig tillbaka från Europa. Det är också första gången de ses sedan de inledde sitt gemensamma projekt.

– Det är anmärkningsvärt hur alla ställt upp så självklart och direkt, säger Ulrika Caperius, säger förläggare på Bonnier Carlsen.

Elva dagar efter Rysslands attack på Ukraina meddelade förlaget att man översätter och ger ut Maja och hennes vänner, en barnbok skriven av den ukrainska juristen och aktivisten Larysa Denysenkos och illustrerad av landsmaninnan Masha Foya. Alla intäkter från boken går till Unicefs arbete för ukrainska barn. Också Adlibris, Bokusgruppen och Ugglan efterskänker alla intäkter från boken, medan Livonia Print sponsrar tryck, Lessebo står för papperskostnaderna och Visuellt ljud bekostar ljudboksproduktionen.

– Allt har gått så fort. Det tog en eftermiddag att få med sig alla. Och nu har det ju blivit lite av ett branschinitiativ, säger Ulrika Caperius.

Men historien om Maja börjar egentligen långt tidigare.

Allt inleddes egentligen redan för något år sedan, när finska Bonnierförlaget Tammis litterära chef Saara Tiuraniemi träffade en ukrainsk förläggare under ett besök på Island. När Ryssland nu i slutet av februari invaderade Ukraina kände hon ett starkt behov av att göra något, och kontaktade den ukrainska förläggaren Liliya Omelyanenko. Fanns det någon bok de kunde ge ut i Finland för att sedan skänka pengarna?

Därefter gick allting snabbt. Saara Tiuraniemi hörde av sig till sina syskonförlag inom Bonnier Books varpå Bonnier Carlsen, Bonnier UK och Bonnier i Polen anslöt. Men också andra förlag, i Tyskland, Island, Estland samt ett som ger ut böcker på frisiska (germanskt språk som talas vid tyska/nederländska kusten reds anm.) ville vara med. Samtliga för att efterskänka intäkterna till Unicef.

Men även förutsättningarna för förlagsarbetet sticker ut. Allt måste gå snabbt. Och utöver när filer ska skickas sker nästan all kommunikation via Whatsapp.

– Där är alla med och originalförläggaren kan svara på vissa frågor. Men hon är också i en besvärlig situation eftersom hon flytt sitt hemland och befinner sig på resande fot. Och författaren och illustratören befinner sig också i utsatta situationer. Så det är dels en känslomässig bergodalbana, för man är orolig för dem, men det är också praktiskt svårt: vi behöver klara det här själva. Vi kan inte be författare och illustratör om hjälp, säger Ulrika Caperius.

Till exempel finns behov av att ändra namn i boken.

– Så vi försöker hjälpa varandra. Kan vi samarbeta kring formgivararbetet, kan någon skicka frilagda namn till den estniska förläggaren?

Själv menar Ulrika Caperius att hon aldrig upplevt ett mer naturligt samarbete över landsgränserna. Allt med kriget som fond.

Kontakten med upphovspersonerna i Ukraina går via förläggaren Liliya Omelyanenko.

– Författaren är kvar i centrala Kiev med sina föräldrar som är till åren och inte klarar sig själva. Illustratören var kvar i Kiev till i förra veckan då hon evakuerade. På fem dagar hörde vi ingenting men nu har vi fått höra att hon är på ett säkrare ställe. Men det är förfärliga förhållanden och svårt med internet. Att be dem jobba känns inte rimligt, säger Ulrika Caperius.

När Maja och hennes vänner kom ut 2017 väckte den stor uppståndelse i hemlandet. Boken tar dels upp Rysslands annektering av Krim, men allra mest kontroversiellt var att Maja har två mammor.

– Den är fantastisk på att skildra hur olika personer har det olika men ändå har rätt till kärlek.

I Sverige kommer boken ut 12 april. Bonnier Carlsen delar den svenska upplagan med Förlaget, som ger ut svenska böcker i Finland, och första trycket ligger på 5 000 exemplar.

Men medan utgivningen rönte stor uppmärksamhet när den utannonserades i Finland, och förhandsbeställningarna gick direkt upp på Adlibris förstaplats, har den inte alls fått lika mycket strålkastarljus i Sverige, säger Ulrika Caperius.

Hon hoppas att det ska ändras till dess att boken kommer ut.

– Det är ju när den säljer som pengarna kommer in. Och de pengarna behövs i Ukraina.

 

* Personerna på bilden ovan, från vänter: Tatiana Jandz, Rowohlt, Tyskland. Anna Czech, Kropka, Polen. Christiane Steen, Rowohlt, Tyskland. Sara Ehnholm Hielm, Förlaget, Finland. Saara Tiuraniemi, Tammi, Finland, Ulrika Caperius, Bonnier Carlsen, Sverige. Fredrik Rahka, Förlaget, Finland.

Det är enkelt att hålla sig à jour

Det är enkelt att hålla sig à jour med allt som händer i branschen via Svensk Bokhandels sajt. Ännu enklare blir det om man abonnerar på våra nyhetsbrev. Varje gång vi lägger ut en större nyhet landar ett mejl i din inbox. Samma sak på fredagar då vi antingen summerar veckans händelser eller aviserar ett nytt nummer av tidningen.