»Originalet är inte så heligt«
PÅ DJUPET: Översättare kan göra rätt i att ändra originaltexten till att referera till titlar och verk som ligger närmare den egna kulturen. I alla fall enligt Malin Podlevskikh Carlström, doktorand i slaviska språk, som jämfört rysk litteratur som översatts enligt olika skolor.
Inloggning krävs för att visa resten av innehållet.
eller teckna en digital prenumeration för att få ta del av artikeln och allt annat på SvB.se.
Jag är på Björn Werners sida när det gäller litteratur
INTERVJUN: 1 februari tillträdde Augustin Erba tjänsten som förlagschef på Piratförlaget. Med sin erfarenhet från mediebranschen vill han modernisera förlaget och helst hela branschen. Och han räds inte att gå emot etablerade sanningar.
Inloggning krävs för att visa resten av innehållet.
eller teckna en digital prenumeration för att få ta del av artikeln och allt annat på SvB.se.