»Originalet är inte så heligt«

PÅ DJUPET: Översättare kan göra rätt i att ändra originaltexten till att referera till titlar och verk som ligger närmare den egna kulturen. I alla fall enligt Malin Podlevskikh Carlström, doktorand i slaviska språk, som jämfört rysk litteratur som översatts enligt olika skolor.

Publicerad

Varför började du forska på det här?

Vill du läsa vidare?

Teckna en digital prenumeration för att ta del av denna artikel och allt annat på Svb.se.

Helår Digitalt

1480 kr

Köpa

Prova på 2 månader

199 kr

Köpa

Powered by Labrador CMS