Tillbaka

Översättare rasar mot arkitekturbok

1998-08-07
av Hans Strandberg
Översättaren Jeremy Franks är ilsken, och anser ett års jobb med boken Att bygga ett land bortkastat.

Han klagar på att förordet i den engelska versionen 20th-Century Architecture. Sweden är dåligt översatt (!) och korrekturläst.
    I brev till Arkitekturmuseet, som tillsammans med Byggforskningsrådet står bakom utgivningen, och till tyska utgivarna Prestel-Verlag avsäger sig Franks ansvar för de drygt 240 av 400 sidor han har översatt. Han anser sitt rykte som översättare hotat och tänker varna alla som frågar om boken.
    - Jo, det blev fel. Vi hade en pressad produktion och därför skrev jag själv en råöversättning i ett tidigt skede som skulle för påseende i Tyskland. På något sätt slank den till slut in i stället för Franks riktiga, förklarar bokens redaktör, arkitekt Claes Caldenby.
    Han medger att det hela är en miss, han har bett om ursäkt, men är mycket förvånad över Franks starka reaktion.
    - Och direkt upprörande är det att han fördömer en hel bok utifrån ett felaktigt förord. Hans övriga text är intakt, förutom att den är kortad för att få plats i det givna omfånget, säger Claes Caldenby.

Det är enkelt att hålla sig à jour

Det är enkelt att hålla sig à jour med allt som händer i branschen via Svensk Bokhandels sajt. Ännu enklare blir det om man abonnerar på våra nyhetsbrev. Varje gång vi lägger ut en större nyhet landar ett mejl i din inbox. Samma sak på fredagar då vi antingen summerar veckans händelser eller aviserar ett nytt nummer av tidningen.