NYHETER

Storförlagen öppnar för AI-översättningar: ”Sannolikt i relativ närtid”

Richard Herold, publicistiskt ansvarig för skönlitteratur och sakprosa på Natur & Kultur, och Isa Widerståhl, förlagschef på Albert Bonniers förlag.

Översättningarna blir färre och upplagorna mindre – då väljer allt fler förlag att se AI-översättningar som en tänkbar lösning.
– Frågan är snarare hur framtidens översättare och förlag kommer att jobba med de här verktygen, säger Isa Widerståhl, förlagschef på Albert Bonniers förlag.

Publicerad Senast uppdaterad

Utgivningen av översatt litteratur minskar, och maskinöversättningar erbjuder ett mer prisvärt alternativ som kan vända den negativa trenden. Så lyder det främsta argumentet när SvB pratar med ett antal förlag om deras inställning till AI-översättningar. Trots flera översättares kritik av maskinöversättningarnas kvalitet fortgår arbetet på förlagen med att ta fram en hållbar modell för snabbare och billigare översättningar. Än så länge anser dock flera förlag att kvaliteten är för låg för att låta publicera resultaten.

Vill du läsa vidare?

Teckna en digital prenumeration för att ta del av denna artikel och allt annat på Svb.se.

Helår Digitalt

1480 kr

Köpa

Prova på 2 månader

199 kr

Köpa

Powered by Labrador CMS